Traduction littéraire

Glossaire littérature & édition - Lettre T.

Définition

La traduction littéraire désigne l’activité qui consiste à transposer un texte littéraire d’une langue à une autre tout en préservant son sens, son style, son ton et les intentions de l’auteur. Dans le domaine de la littérature, elle occupe une place centrale, car elle permet à des œuvres écrites dans une langue donnée d’être lues et appréciées par des lecteurs du monde entier. Contrairement à la traduction technique ou commerciale, la traduction littéraire s’efforce de restituer la richesse du vocabulaire, les nuances culturelles, le rythme et la musicalité de l’écriture originale, ce qui demande au traducteur une importante sensibilité artistique et une fine connaissance des deux langues impliquées. Son rôle s’avère essentiel dès lors qu’une maison d’édition souhaite publier en France un roman, un recueil de poèmes ou un essai écrit dans une langue étrangère. Avant la publication, l’éditeur confie généralement le manuscrit original à un traducteur professionnel, qui travaille en étroite collaboration avec l’équipe éditoriale afin de livrer une version française fidèle et de qualité. Cette étape influence non seulement la perception de l’œuvre par le public francophone, mais aussi sa réception critique et commerciale. La traduction littéraire intervient également dans la fabrication du livre : elle impose parfois des choix spécifiques en matière de mise en page pour conserver la structure d’origine, notamment dans le cas de la poésie ou du théâtre. Enfin, la diffusion et la circulation d’œuvres traduites enrichissent le paysage littéraire français et favorisent la découverte de nouvelles voix, contribuant à un dialogue continu entre cultures.

Aller plus loin

Retour à la lettre T ou à l'index A–Z.